Événements

Vente signature Legs édition

Français

LEGS ÉDITION nous présente ses deux nouvelles parutions au cours d’une soirée littéraire en présence des auteurs.



« …des maux et des rues », août 2014



« Les rues ont toutes une histoire. Une vie. Une âme aussi. »



31 mai 2014, le centre-ville de Port-au-Prince devient poussière. Les rues de la Réunion, de l’Enterrement et Saint-Honoré sont abattues par les bulldozers : les marteaux piqueurs et les démolisseurs improvisés du portail Saint-Joseph. Quatorze écrivains et un historien se souviennent de ces rues et se proposent d’écrire l’histoire du bas de la ville ; de ces lieux devenus sans repères/repaires, pour dire au monde qu’ici les rues avaient une âme. Et que les souvenirs demeurent au-delà de la poussière grise des gravats.



« Traduction, Réécriture et Plagiat », Legs et Littérature, revue de littérature contemporaine, # 4, août 2014



« Toute littérature est traduction », écrit Hubert Nyssen. Traduction d’idées, de sentiments mais aussi de toutes œuvres relevant de la création humaine. Aussi la traduction a-t-elle toujours été un lieu de rapprochement et de médiation entre les littératures du monde. Une forme de refus du chaos babélien. Par contre, doit-on voir la traduction comme une transcription effective de l’œuvre traduite ? Toute traduction n’elle pas condamnée à être réécriture ?
Partager :