Fiche Personne
Littérature / édition Poésie / Conte

Irene Assiba D’almeida

Critique littéraire
Bénin, États-Unis

Français

Irène Assiba d’ALMEIDA

Irène Assiba d’Almeida est née à Dakar, Sénégal de parents dahoméens. Elle se réclame d’une double appartenance: de la République du Bénin en Afrique de l?Ouest et des Etats-Unis ou elle vit depuis plus de vingt ans.

Après des études primaires au Sénégal, elle commence ses études secondaires à Dakar (Sainte Jeanne d?Arc), les continue au Bénin (Collège Notre Dame des Apôtres) et les termine à Bordeaux, (Sainte Marie de la Bastide). Revenue au Sénégal, elle commence une licence d?Anglais à l?Université de Dakar, et la terminera en France, à l?Université d’Amiens. Elle rentre au Bénin ou elle sera professeur d?Anglais au Lycée Béhanzin avant de se rendre au Nigeria où elle obtient un Masters of Philosophy de l?Université d?Ibadan. Elle travaille comme traductrice au Festival des Arts Nègres (Festac) à Lagos avant d?enseigner les littératures africaines à l?Université de Calabar. Venue aux USA comme enseignante, elle poursuit ses études de doctorat et obtient un Ph.D. de Emory University, à Atlanta. Elle est actuellement professeur de lettres africaines et chef du Département de Français et d?Italien à l?Université d?Arizona Très engagée dans sa profession elle fut Présidente de l?African Literature Association de 1995 à 1996.

Irène Assiba d’Almeida s?intéresse à plusieurs domaines académiques qui s?étendent des littératures et cultures africaines de langues française et anglaise, à la théorie littéraire, en passant par la traduction et les études féminines/féministes. On compte, parmi ses publications une co-traduction de Arrow of God de Chinua Achebe (La Flèche de Dieu, Présence Africaine, 1978) de nombreux articles dans des revues telles que Comparative Literature Studies, Etudes Littéraires, Meta: Journal des Traducteurs, Nottingham French Studies, Présence Africaine, Research in African Literatures et La Revue des Lettres Modernes. En 1994, elle publie Francophone African Women Writers: Destroying the Emptiness of Silence (Presses Universitaires de Floride), livre qui représente le premier ouvrage critique en anglais, sur l?écriture des femmes africaines francophones.

Outre un guide pédagogique intitulé : L?enfant noir de Camara Laye. Guide de Lecture qu?elle rédige en collaboration avec Elsie Augustave ( Sandwich, MA: Wayside Publishing, 2004), on compte parmi ses articles récents :
? ?Les élites noires face au phénomène de la mondialisation: Déplacement des discours féministes africains.? Présence Africaine [Paris, France] 167-168 2003, (57-70).
? ?Etre francophone : une autre aventure ambiguë.? Thomas C. Spear ed. La culture française vue d?ici et d?ailleurs. Paris : Karthala, 2002, 39-58.
? ?Tyrannies: Les ?cordes du langage? et les mots de la Mère.? [Une étude de La petite peule de Mariama Barry] dans Francofonia, Numéro Spécial: Figures de la mère dans la littérature africaine sous la direction d? Inmaculada Díaz Narbona et de Papa Samba Diop. Universitadad de Cádiz, Espagne: Servicio de Publicaciones, 11, 2002, 25-40.

Les recherches du Professeur d?Almeida portent aussi sur la poésie des femmes africaines comme en témoignent les articles suivants: ??Le mot juste? de Tanella Boni, poétesse de Côte d?Ivoire? La Revue des Lettres Modernes/ Ecritures contemporaines [Editions Minard, Paris, France] 4 2001 (141-154) et ?L?enfant au c?ur des stratégies d?écriture des poétesses africaines? Nottingham French Studies [Nottingham, Angleterre] vol. 40, no. 1, 2001, (63-74). Elle a assuré la coordination d?un numéro spécial de la Revue Palabres sur la poésie féminine intitulé Femmes africaines en poésie, ( 2001).

Irène Assiba d’Almeida est aussi poète. Elle écrit en français et parfois en anglais et sa poésie a paru dans les ouvrages suivants: Talking Drums: A Selection of poems from Africa South of the Sahara de Véronique Tadjo, A & C Publishers, Londres, 2000; The Heinemann Book of African Women’s Poetry de Stella & Franck Chipasula, Londres, 1995; Moving Boundaries, Vol. 1, International Dimensions of Black Women?s Writings de Carole Boyce Davies, Londres, Pluto Press, New Poets of West Africa de Tidjan Sallah, Lagos, 1995 et Black Women’s Writing: Crossing the Boundaries de Carole Boyce Davies, Matatu, Frankfurt, 1989.

Son ouvrage le plus récent, A Rain of Words: a Bilingual Anthology of Women?s Poetry in Francophone Africa [Une pluie de mots: Anthologie bilingue de la poésie des femmes en Afrique francophone] et dont les poèmes ont été traduits par Janis A. Mayes, vient d?être publié aux Presses Universitaires de Virginia (2008). Cette anthologie bilingue qui inclut quarante sept (47) poètes venant d?une douzaine de pays est une première dans le monde de la publication de textes poétiques africains et singulièrement de la poésie des femmes africaines.
Partager :