Fiche Livre
Littérature / édition
ROMAN |
Ventre du Python (Le)
Enzo Barnabà
Collection : Regards croisés
Pays concerné : Italie
Edition : Aube (L’)
Pays d’édition : France
ISBN : 978-2-7526-0389-0
Pages: 224
Prix : 16.20

Français

« Je m’appelle N’Guessan Ahou Cunégonde et je suis née il y a trente ans dans l’un des douze villages où, là-bas, du côté de l’équateur, se regroupe le peuple des Abidjis. »
Une petite fille toute noire, toute jolie, se retrouve confrontée à l’inévitable schizophrénie de son Afrique natale : la magie et le rationnel, le village de la tradition et la ville de l’école, le père polygame et la mère répudiée, les hommes avec qui l’on couche… et puis ceux que l’on aime. Mais Cunégonde devenue grande sait ce qu’elle veut : ce « bonheur européen » dont tout le monde parle, pour elle et le bébé qu’elle porte. La traversée de l’Afrique vers le mirage français ressemble à une merveilleuse anti-épopée, pleine d’aléas et d’humour, tout l’art d’Enzo Barnabà étant de faire passer comme une évidence les aventures de Cunégonde, aussi terribles qu’irrésistibles, qui se termineront par une seule vraie question : rentrera-t-elle un jour dans « son » Afrique ?

Traduit de l’italien par H. Badeau en collaboration avec l’auteur

Collection REGARDS CROISES
125 X 190 mm

mot de la traductrice Huguette Badeau :

Etant moi-même d’origine italienne et passionnée
par cette langue, je me suis lancée dans l’aventure de cette traduction
sans même songer à la parution éventuelle du livre durant une bonne
partie de mon travail. J’ai donc commencé pour mon plaisir et devant la
réception faite par l’auteur et les personnes auxquelles il avait soumis
les extraits que je traduisais, je me suis systématiquement prise au jeu
et accrochée jusqu’à la dernière ligne. Ce fut un travail acharné qui
dura cinq mois, sans week-end et avec des nuits courtes. L’auteur était
très exigeant et j’ai toujours répondu à ses demandes afin de le
satisfaire. En effet, la traduction exige de jongler à travers deux
langues pour trouver l’expression la plus juste sans toutefois trahir
l’intention et l’élan que l’auteur impulse à son texte. Le titre du
récit est excellent car le python n’est rien d’autre que l’Europe qui
engloutit les jeunes immigrés emplis d’espoir et les transforme très
vite en proies du système.
J’ai été captivée par la découverte des légendes africaines qui m’ont
donné l’envie d’avancer pour en savoir plus ; ce qui m’a permis de
découvrir la richesse inouïe d’un peuple dont la culture m’était
totalement étrangère et de mieux comprendre le désir d’exil des jeunes attirés par le monde occidental.
Partager :