Fiche Livre
Littérature / édition, Histoire/société, Interculturel/Migrations
OUVRAGE COLLECTIF | Septembre 2008
Migrations et plurilinguisme en France
Edition : Editions Didier (Les)
Pays d’édition : France
Pages: 126
Parution : Septembre 2008

Français

Cahiers de l’Observatoire des pratiques linguistiques, n° 2

Coordonné par Claire EXTRAMIANA et Jean SIBILLE


Sommaire :

Préface de Xavier NORTH, Délégué général à la langue française et aux langues de France p.5

Maitrise de la langue du pays d’accueil

L’acculturation linguistique des migrants : des tactiques d’apprentissage à une sociodidactique du français langue seconde p.10
Hervé ADAMI, université de Nancy

Le plurilinguisme des enfants de migrants en milieu scolaire p.16
Marie-Madeleine BERTUCCI, IUFM de Versailles/université de Cergy-Pontoise

Compétence linguistique et alphabétisation des migrants, quelles approches ?
La dynamique des approches pédagogiques dans des contextes mouvants
p. 25
Sophie ETIENNE, docteur en didactologie des langues et des cultures

Pratique et transmission des langues d’origine

La transmission des langues d’immigration à travers l’enquête sur l’histoire familiale associée au recensement de 1999 p.34
Christine DEPREZ, université de Paris 5

La transmission de l’arabe maghrébin en France : état des lieux p.43
Alexandrine BARONTINI et Dominique CAUBET, Inalco 1

Que sait-on de la pratique et de transmission du berbère en France ? p.49
Salem CHAKER, Inalco

Les langues africaines en France p. 57
Fabienne LECONTE, université de Rouen

1 Institut national des langues et des civilisations orientales.

De l’apprentissage des langues aux pratiques langagières des jeunes bilingues turcs en France p.64
Mehmet-Ali AKINÇI, université de Lyon 2 et CNRS 2

Construction des répertoires linguistiques dans la migration Wenzhou (Chine) à Paris p.72
Claire SAILLARD et Josiane BOUTET, université de Paris 7

Etudes de cas
Pratiquer la langue pendant les vacances.
Les compétences communicatives et la catégorisation de Françaises d’origine parentale marocaine
p.80
Lauren WAGNER, University Collège, Londres

Le voyage de Djibi : un exemple de transmission du pulaar (peul) p.87
Oumou SOW, université de Paris 5

Plurilinguisme et migration en Guyane française p.94
Isabelle LÉGLISE, CNRS

Compétences à l’écrit en langue 1 et 2 : compte rendu d’entretiens qualitatifs p.101
Alexandra.FILHON, Ined 3

Points de vue
Migration et plurilinguisme en contexte européen p.109
Léonard ORBAN, commissaire européen pour le multilinguisme

Migrations et éducation plurilingue p.114
Jean-Claude BEACCO, université de Paris 3, conseiller de programme pour le Conseil de l’Europe

Langues à l’école et scolarisation des enfants de migrants p.121
Gérard VIGNER, inspecteur d’académie, inspecteur pédagogique régional de Lettres.

2 Centre national de la recherche scientifique.

3 Institut national d’études démographiques
Partager :