Fiche Livre
Littérature / édition
ROMAN |
Macunaíma
Mário de Andrade
Pays concerné : Brésil

Français

Macunaíma est un roman brésilien écrit par Mário de Andrade en 1928. C’est l’un des textes fondateurs du modernisme brésilien.

Macunaíma est le nom du « héro sans aucun caractère » (sous-titre du roman) de l’histoire.

Ce livre a donné un film éponyme réalisé en 1969 par Joaquim Pedro de Andrade.

English

Macunaíma is a 1928 novel by Brazilian writer Mário de Andrade. It is one of the founding texts of Brazilian modernism.

The novel follows a young man, Macunaíma, « a hero without a character, » born in the Brazilian jungle and possessing strange and remarkable abilities (Mostly Shapeshifting), as he travels to São Paulo and back again. The novel employs a composite structure using elements of what would later be called magic realism and a number of dialects of both interior Brazil and São Paulo. It is based on Andrade’s research in language, culture, folklore, and music of the indigenous peoples in Brazil.

Macunaíma was an attempt on the part of Andrade to write a novel which represented pan-Brazilian culture and language. At the time it was customary in Brazil to speak a language which was a combination of Portuguese and native Brazilian words, but the written word was done entirely in formal Portuguese. Andrade desired to write Macunaíma in the spoken language of Brazil. Macunaíma’s catch phrase « Ai, que preguiça! » is a pun in both Tupi language and Portuguese as « Ai » is a Tupi word for sloth and « preguiça » is Portuguese for sloth. This is an example of Andrade using a fused language to write this text.

Considered a « rhapsody » by Andrade, Macunaíma is a melding of the cultures of Brazil. Most of the folk lore contained within the text is taken directly from native stories; and, as Lucia Sá has shown, Andrade’s novel draws heavily on the narratives of the Pemon people that were collected and recorded by Theodor Koch-Grünberg.

In the tale, Macunaíma travels from his home tribe in the jungle to São Paulo to Rio de Janeiro and back again to his home in the jungle with chase scenes that go all over the country of Brazil in between. His purpose in traveling to São Paulo is to retrieve an amulet which he lost. The amulet had been given to him by his lover, Ci before she ascended into the sky to become a star. He encounters all sorts of folk legends and orixas along the way. The interactions which Macunaíma had with most of these characters was imagined by Andrade, though the essence of the folk lore remains true. After a long adventure and life Macunaíma climbs to the heavens where he becomes the Great Bear constellation.

In 1969, the Brazilian production company Filmes do Serro made a film based on the novel, but with a substantially different storyline. The story takes place in Rio de Janeiro rather than São Paulo, and is set at more or less the time the film was made.

Source: Wikipedia, the free encyclopedia

Português

Macunaíma é um romance de 1928 do escritor brasileiro Mário de Andrade, considerado um dos grandes romances modernistas do Brasil.

A personagem-título, um herói sem nenhum caráter (anti-herói), é um índio que representa o povo brasileiro, mostrando a atração pela cidade grande de São Paulo e pela máquina. A frase característica da personagem é « Ai, que preguiça! ». Como na língua indígena o som « aique » significa « preguiça », Macunaíma seria duplamente preguiçoso. A parte inicial da obra assim o caracteriza: « No fundo do mato-virgem nasceu Macunaíma, herói de nossa gente. Era preto retinto e filho do medo da noite. »

A obra é considerada um indianismo moderno e é escrita sob a ótica cômica. Critica o Romantismo, utiliza os mitos indígenas, as lendas, provérbios do povo brasileiro e registra alguns aspectos do folclore do país até então pouco conhecidos (rapsódia). O livro possui estrutura inovadora, não seguindo uma ordem cronológica (i.e. atemporal) e espacial. É uma obra surrealista, onde se encontram aspectos ilógicos, fantasiosos e lendas.Adota como protagonista uma personagem fantasiosa e complexa, na qual se misturam os mais diversos traços de nossa formação cultural.Com uma critica maior à linguagem culta já vista no Brasil.

Em Macunaíma, Andrade tenta escrever um romance que represente o multi-culturalismo brasileiro. A obra valoriza as raízes brasileiras e a linguagem dos brasileiros, buscando aproximar a língua escrita ao modo de falar paulistano. Mário de Andrade tinha uma ideia de uma « gramatitinha » brasileira que desvincularia o português do Brasil do de Portugal, o que, segundo ele, vinha se desenrolando no país desde o Romantismo. Ao longo da obra são comuns as substituições de « se » por « si », « cuspe » por « guste », dentre outras.

No episódio « Carta pras Icamiabas », Andrade satiriza ainda mais o modo como a gramática manda escrever e como as pessoas efetivamente se comunicam. Aproveitando-se do artifício de uma carta escrita, Macunaíma escreve conforme a grafia arcaica de Portugal, explicitando a diferença das regras normativas arcaicas e da língua falada: « Ora sabereis que sua riqueza de expressão intelectual é tão prodigiosa, que falam numa língua e escrevem noutra ».

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre



Africultures a franchi le cap des 10.000 articles depuis sa création en 1997
Nous remercions tous nos contributeurs et nos lecteurs
Inscrivez-vous à la newsletter pour suivre nos publications