Fiche Personne
Littérature / édition
Éva Rogo-Lévénez
Traducteur/trice
Kenya

Site web : www.evarogo-levenez.com
Français
Traductrice, Eva Rogo-Lévénez jongle en permanence entre des cultures et des langues. Elle a débuté sa vie professionnelle comme peintre, dessinatrice.
Traduire est devenue pour elle un acte naturel, évident, important dans la découverte de l’autre et aussi une façon de créer avec ce qu’elle est devenue : un pont qui lie le nord et le sud, un lien entre les enfants d’ici et d’ailleurs.
En effet, elle est née à Kisumu, sur les rives du lac Victoria à l’Ouest du Kenya. Mais son premier contact avec la France s’est fait à travers la littérature et en particulier Voltaire. Elle a eu le privilège d’étudier Candide, traduit en anglais afin que l’auteur, ce philosophe, figure des Lumières, qui dominait la culture européenne au XVIIIème siècle resurgisse dans d’autres cultures, jusque sur les hautes terres du Kenya. C’est dans cette ouvre traduite en anglais qu’elle a découvert inconsciemment l’art de l’ombre : être dans l’ombre pour mieux mettre en lumière : en un mot, traduire.
Traduire est devenue pour elle un acte naturel, évident, important dans la découverte de l’autre et aussi une façon de créer avec ce qu’elle est devenue : un pont qui lie le nord et le sud, un lien entre les enfants d’ici et d’ailleurs.
En effet, elle est née à Kisumu, sur les rives du lac Victoria à l’Ouest du Kenya. Mais son premier contact avec la France s’est fait à travers la littérature et en particulier Voltaire. Elle a eu le privilège d’étudier Candide, traduit en anglais afin que l’auteur, ce philosophe, figure des Lumières, qui dominait la culture européenne au XVIIIème siècle resurgisse dans d’autres cultures, jusque sur les hautes terres du Kenya. C’est dans cette ouvre traduite en anglais qu’elle a découvert inconsciemment l’art de l’ombre : être dans l’ombre pour mieux mettre en lumière : en un mot, traduire.
English
Eva Rogo-Lévénez was born in Kisumu Town, today a city on the shores of Lake Victoria, Kenya. Her first contact with France was through literature in high school, where she had the privilege of studying Candide, or the optimism of Voltaire. A book that was translated into English, ensuring the author, this philosopher who dominated the European culture in the 18th century resurfaced in other cultures, including the Kenyan highlands. She has translated over 40 titles of the Junior African Writers Series (JAWS), developed in Africa for Africa by Heinemann. She has also translated other books from French into English. Eva is also a fervent promoter of the Kenyan art in France.
Partager :