Fiche Structure
Littérature / édition
Editions Le Port a jauni

Statut : Société de droit privé
Adresse : 2, rue de la Bibliothèque 13001 Marseille
Pays concerné : France
Téléphone(s) : 04 91 54 25 57
Site web : http://leportajauni.free.fr/
Français
Une promenade en bord de mer, une lettre d’amour, un chant de berger, les aventures d’une roue dans les rues du Caire, un nuancier subjectif poétique de couleurs, les déboires d’une sorcière et le bonheur d’un balayeur qui se transforme en conteur…
Le Port a jauni publie des albums jeunesse bilingues en français et en arabe, des poésies, des pièces de théâtre ou des contes illustrés pour les enfants, ainsi que la revue « Dans la rue j’ai vu… », issue d’ateliers de réalisation de livres avec des enfants autour de la Méditerranée, et deux livres de photographies, pour les plus grands.
Le Port a jauni a jeté l’ancre à Marseille en 2002 et navigue depuis, de ville en ville autour de la Méditerranée. Les livres bilingues sont imaginés et conçus pour jouer avec le double sens de lecture du français et de l’arabe. Parfois le livre tourne et retourne tel une roue (La roue de Tarek). Parfois il peut se lire de gauche à droite ou de droite à gauche selon le principe d’un « palindrome linguistique » (Le chant du berger, La lettre d’amour). D’autres fois encore, deux histoires bilingues inventées dans deux ports de Méditerranée selon des principes d’écriture communs, se retrouvent au centre de l’album (collection Promenade en bord de mer).
Le Port a jauni publie des albums jeunesse bilingues en français et en arabe, des poésies, des pièces de théâtre ou des contes illustrés pour les enfants, ainsi que la revue « Dans la rue j’ai vu… », issue d’ateliers de réalisation de livres avec des enfants autour de la Méditerranée, et deux livres de photographies, pour les plus grands.
Le Port a jauni a jeté l’ancre à Marseille en 2002 et navigue depuis, de ville en ville autour de la Méditerranée. Les livres bilingues sont imaginés et conçus pour jouer avec le double sens de lecture du français et de l’arabe. Parfois le livre tourne et retourne tel une roue (La roue de Tarek). Parfois il peut se lire de gauche à droite ou de droite à gauche selon le principe d’un « palindrome linguistique » (Le chant du berger, La lettre d’amour). D’autres fois encore, deux histoires bilingues inventées dans deux ports de Méditerranée selon des principes d’écriture communs, se retrouvent au centre de l’album (collection Promenade en bord de mer).
Livres
-
JEUNESSE – 2014Sept ViesAlbum traduit en français par Mathilde Chèvre édition originale en arabe (Égypte) par les éditions Shorouk (Le Caire, 2012). Présentation par L’oiseau indigo » Sept vies est, à travers « une vie de …
-
JEUNESSE – 2014La lettre d’amour IIPoème écrit et illustré par Mathilde Chèvre. Traduit en arabe par Salma Al-Azmeh/Georges Daaboul. La lettre d’amour est l’histoire d’une quête amoureuse dans de grands paysages peints au pastel gra…
-
JEUNESSE – 2013AbracadabraUn tour de magie écrit et illustré par Salah al-Murr, traduit en français par Mathilde Chèvre édition originale en arabe (Soudan). Abracadabra est l’histoire d’un magicien peu commun. Pas un lapin ne sort…
-
JEUNESSE – 2013Le balayeur de poussièreHistoire écrite et illustrée par Mathilde Chèvre. Traduit en arabe par Georges Daaboul. Jour après jour, dans la langueur d’un rituel quotidien, le balayeur saisit son balai, descend les escaliers, salu…
-
JEUNESSE – 2013Roue de Tarek (La)LA ROUE DE TAREK Mathilde Chèvre Tarek court après sa roue, c’est son jeu préféré. Un jour pourtant, la roue prend la tangente et s’enfuit dans la pente. Tarek parcourt la grande ville à la recherch…
-
JEUNESSE – 2013Chant du berger (Le)LE CHANT DU BERGER Nathalie Bontemps & Mathilde Chèvre Traduit en arabe par Salma Al Azmé Le chant du berger est un poème bilingue en français et en arabe, profondément imprégné des codes et des imag…
-
JEUNESSE – 2013Déjeuner sur l’herbeAdoptant trois consignes d’écriture communes, M. Chèvre à Marseille et L.Merhej à Beyrouth ont imaginé deux histoires de bord de mer.Deux histoires en français et en arabe, à double sens de lecture,pou…
-
JEUNESSE – 2013Lettre d’Amour (La)La lettre d’amour est l’histoire d’une quête amoureuse dans de grands paysages peints au pastel gras. Page après page, Zayn collecte sa lettre d’amour qu’il agrémentera de trois petits cailloux, de feuilles…
-
JEUNESSE – 2013CouleursCouleurs est un nuancier poétique de verts, jaunes, rouges, bleus, noirs, accompagnés de définitions jolies comme des mots d’enfants. D’une définition à l’autre, les couleurs se répondent en échos de nua…
-
JEUNESSE – 2013ALIFBATA de MéditerranéeL’Alifbata de Méditerranée est un abécédaire arabe, poétique. Chaque lettre évoque un mot qui lui-même inspire un court texte, narratif, réaliste, surréaliste, ludique… Les textes ont été écrits …
Partager :